Parche de Little Busters! v2 por KeySF.

Novela completamente traducida.

Parche de Kanon por KeySF

Gracias a Jimmy por la traduccion de la novela.

Estado de los Proyectos (Diciembre) 2014 + Informe de nuevos + Rewrite Q.E.P.D.

Estado de los proyectos en general por este mes navideño.

Estado de los proyectos Septiembre 2014 + Pre-parche de Kanon

Pre-parche de Kanon mas noticias de Septiembre 2014 by Dax

jueves, 26 de diciembre de 2013

Anuncio: KeySF traducira Little Busters! - Kanon y AIR

Bueno, ya hace mucho tiempo que no escribía algo por aquí pero esta noticia alegrara a todo el mundo, mas a nuestros queridos fans.Key Spanish Fanclub se complace en presentarles nuestros 3 nuevos proyectos:

1) Little Busters!
2) Kanon
3) AIR

Se suman a nuestra lista de proyectos estas 3 grandes novelas que son conocidas por todos. Daré las pautas sobre nuestro equipo que hace todo esto posible.

  •  Little Busters! estará a cargo de un equipo interno formado por miembros de KeySF (Ritobasu Team), la persona al mando de la traducción sera Y-kun. Yo estaré observando y administrando el proceso de traducción de este equipo. Puede que quizás mas adelante ayude con un par de rutas pero por ahora estaré fuera de la traducción de Little Busters!, por ahora es suficiente con saber que puedo insertar el texto con acentos dentro del juego, esto también es posible al equipo ingles, sin la ayuda de ellos (especialmente Phlebas) no seria posible anunciar esto.  


  • Kanon esta a cargo de Jimmy como bien lo sabrán. El siempre esta actualizando su blog http://keysfjimmy.wordpress.com/ así que seria bueno que lo revisen siempre que puedan. Yo ya cumplí con mi parte, me es posible insertar el texto en español junto con las voces al juego, así que en esa parte no hay problema (Sí Jimmy, lo podemos hacer :3)


AIR es un proyecto en el cual estaré ocupándome, mas que nada sera una dedicatoria a los antiguos miembros (Sky, Pasti y Willy@m). Si chicas, pronto podrán disfrutar de su novela preferida al español :3Todo esto gracias a Sheeta, sera su traducción la que usaremos :3



Así que por ahora no queda nada mas que decir, no saben lo contento que estoy. Finalmente, gracias a la practica que he tenido al insertar una y otra vez el texto en los juegos que ya hemos terminado, no me ha sido tan difícil hacerlo ahora (solo me demore todo un día pero fue feriado so :V)

Ahora es oficial, KeySF empezará el 2014 con 3 novelas. Así que atentos a la web, suscribanse a nuestro blog, nuestro Twitter o Facebook, ya que este 2014 venimos con fuerza.
Se despide Dax :3

domingo, 10 de noviembre de 2013

Tomoyo After ~Es una vida maravillosa~


Tomoya empieza a trabajar en una empresa de recolección de residuos fuera de la ciudad y empieza a vivir solo luego de haber terminado su relación con su novia Tomoyo.
En aquel entonces, el hermano de Tomoyo, Takafumi, trajo consigo a la hija ilegitima de su padre, Tomo.
Tomo quien dejo atrás a su madre, acepto al comienzo de mala gana vivir con Tomoya y Tomoyo.
Con las vacaciones de verano  aproximándose, la antigua novia de Takafumi, Kanako, repentinamente también decide entrometerse en la casa.
Tomoya, Tomoyo, Tomo, Takafumi, y Kanako, ellos 5 vivirán un verano que nunca olvidaran.
.

 
  
Key Spanish Fanclub finalmente logra finalizar la traducción de otra novela de Key, esta vez se trata de Tomoyo After ~It's a wonderful Life~ totalmente al español. Una novela mas que se agrega al grupo, gracias al trabajo y esfuerzo de los miembros que han trabajado en este proyecto. Como siempre dejare en claro las pautas asi que sigan con la lectura por favor.

1) El parche contiene la novela traducida al 100% ademas de ello incluye el mini-juego también al español.

2) El parche solo es compatible con la version de PC.

3) En el mini-juego (Dungeons&Takafumis) no es posible el salto automático de linea así que... deal with it :v


 
 PREGUNTAS MAS FRECUENTES


¿Qué es Tomoyo After: It's a Wonderful Life (智代アフター ~It's a Wonderful Life~)?
Tomoyo After es una novela visual producida por Key y lanzada a todo el publico el 25 de Noviembre originalmente con contenido erótico (hentai), luego fue re-lanzado en varias versiones pero obviando el contenido erótico. Este lanzamiento de la novela incluye voces para todo los personajes excepto para la voz de Tomoya.

Tomoyo After fue escrito por Jun Maeda, Leo Kashida, la ilustración quedo a cargo de Fumio con la ayuda de Itaru Hinoue en el diseño de personajes, como también el diseño de personajes, la música fue compuesta por Maeda, Shinji Orito y Magome Togoshi.

¿De que trata Tomoyo After?
La historia de Tomoyo After gira en torno a Okazaki Tomoya, el protagonista de CLANNAD, y Tomoyo Sakagami, una de las heroínas del mismo juego y la principal heroína de este. Tomoya ha estado viviendo como un ciudadano normal durante un año, trabajando como un reciclador para una empresa. Al comienzo, vive solo en un apartamento ya que se opone a vivir con su padre, Naoyuki Okazaki, con el cual no se lleva bien. Tomoya sigue teniendo una amistad muy cercana con Tomoyo y ellos comienzan a verse de una manera mucho mas romántica.
La historia toma lugar un mes después de los eventos de CLANNAD, durante las vacaciones de verano, luego de que Tomoya se graduara de la escuela. Un día se descubre que Tomoyo tiene una hermanastra llamada Tomo Mishima quien ha estado viviendo con su madre. Tomo es la hija ilegitima del padre de Tomoyo y otra mujer llamada Yuko Mishima. Luego se decide que Tomo vivirá en el apartamento de Tomoya por el momento. Tomoyo la quiere mucho y cuida de ella constantemente ya que desde siempre ha tenido una debilidad por los niños. La razón por la cual Tomo fue a vivir con Tomoya, es porque su madre sufre de problemas psicológicos. El estado de su madre empeoro por lo cual se tuvo que mudar a vivir con Tomoya.

¿Qué tipo de juego es?
Tomoyo After es una novela visual, lo que quiere decir que la participación del jugador esta limitada a las opciones que aparecen en textos.

¿Este juego es para mayores o contiene contenido erótico (hentai)?
Este juego SI contiene contenido erótico así que no es apto para todo el publico.

¿Qué tan largo es este juego?
Tomoyo After es un juego corto.
Lleva alrededor de 10 a 30 horas completar todo el juego (segun vndb.com)

¿El español que están tomando para la traducción de la novela es neutro, ibérico o con algún modismo?
Es un español totalmente neutro, hemos tratado de ser lo mas neutrales y lo seguiremos siendo en futuros proyectos.

¿Vas a traducir tal juego, o este otro?
No, nos limitamos a traducir los juegos que nuestros miembros fundadores tengan en mente, puedes ver la sección de TRADUCCIONES para ver que novelas están en proceso de traducción.
Ahora si tienes tiempo para seguir preguntando cosas de tal magnitud, creo que sería mejor que aprendieras japonés o inglés y empieces tu proyecto por tu cuenta.


INSTALACION DEL PARCHE

Una vez que hayas adquirido el juego de Tomoyo After, se debe de bajar nuestro parche, este se encuentra en la sección de DESCARGAS en nuestra web.
Al ejecutar el instalador del parche, deben de seleccionar la carpeta en donde instalaron el juego de CLANNAD, generalmente este se encuentra en "C:\KEY\’q‘ãƒAƒtƒ^[" eso seria todo.

[KeySF] Tomoyo After 1.0 - Servidor de Mediafire

NOTAS:

* El parche NO funciona con las otras versiones, Xbox, PSP, etc.
* Seleccionen fuentes que acepten acentos, fuentes que no contengan acentos por defecto, no serán bienvenidas en el juego por lo tanto no mostrara el juego como debe de ser. 
* Si encuentran errores, pongan aquí las imágenes por favor ENLACE DE ERRORES



PERSONAS QUE TRABAJARON EN ESTE PROYECTO


- Traducción: Dax - DeltaX - Rzfrozen - KuroSF
- Retoque de imágenes: Dax
- Programación y Codificación: Dax
- Corrección: Angelus, DrawGray, Y-Kun
También muchísimas gracias a Doki VN Department por el apoyo en este proyecto, sin la ayuda de ellos no hubiese sido posible lograrlo, gracias a sus traductores y a ClannadMan por el apoyo.
 
(Agradecimientos especiales a LAAVAAL, Rewriter, por la ayuda con la traducción del japones al español en la descripción de la novela.)
 
¡También a nuestros queridos seguidores, gracias por todo su apoyo! 

Dax: “En verdad estoy muy contento por este logro, una novela mas que terminamos, una novela mas que tenemos en nuestro repertorio, podrá ser corta pero no saben la felicidad que le da a mi grupo y también a los miembros que trabajan en estos proyectos, culminar con cada novela que comenzamos. Gracias en verdad al equipo, al grupo en general, sin ellos Key Spanish Fanclub no seria en verdad lo que es ahora, gracias a ustedes podemos culminar este tipo de proyectos. Me hace muy feliz ser parte de este equipo, espero que ustedes también sientan lo mismo si es que leen esta parte. Nos vemos.”
 
Esperamos que esta interpretación sea de su agrado, con este parche culminamos esta novela, pronto mas noticias. se despide Dax.

 

 photo TA01_zps2718278f.png photo TA02_zps3c7cc779.png photo TA06_zpsc4dd7c8a.png
 photo TA03_zps71dd226c.png photo TA04_zps7e5c5201.png photo TA05_zps3cd81322.png 

Chicos no olviden que con las donaciones nos ayudan a cubrir gastos de servidor y mantenimiento de la web. Gracias a todos por su apoyo en este aspecto. Nos vemos. ¡¡Viva KeySF!!



lunes, 28 de octubre de 2013

MOON. parche al español by [07Inq&KeySF]


Mi madre, a la que no he vuelto a ver desde que entró al internado de la secta FARGO, por fin ha regresado.
Justo cuando pensé que, aunque un poco tarde, volvería a la vida feliz con mi madre...
Ella muere en extrañas circunstancias.
¿Por qué tuvo que morir?
Se encontraba bien de salud hasta el momento en que salió de ese lugar.
¿Qué pudo pasar en esa secta?

Amasawa Ikumi se dirige a las instalaciones de FARGO por sí sola para averiguar más sobre la muerte de su madre. Una vez dentro, se hace amiga de dos personas. Mima Haruka, una chica con una fuerte convicción de traer de vuelta a su hermano.
Nakura Yui, quien esconde un horrible pasado tras su inocente sonrisa.
Al acercarse a la verdad, se hace evidente la existencia de un “Extraño poder”.
La realidad es dura y la tragedia se repetirá.
¿Qué es en realidad esa “verdad” y cuál será el destino de los protagonistas?
  



07th Inquisition & Key Spanish Fanclub tienen el agrado de traer ante ustedes el parche en español de MOON. (DVD.). Un proyecto del cual hemos sido parte en la corrección ya que la traduccion viene por parte de 07thInquisition, de hecho es gracias al miembro de dicho grupo (DamnDrone) que podemos disfrutar de esta interesante novela en español.

Como es costumbre, dejare algunos puntos en claro para que no existan discrepancias en un futuro.

1) Es necesario leer la guia de instalacion para el correcto funcionamiento del juego, seguir las recomendaciones hechas en la guia de instalación porfavor.

2) El juego tan solo corre con el sistema local en japones, variantes o soluciones alternativas como el AppLocale no funcionan en el juego, no insistir en ese aspecto porfavor.

3) Al momento de tomar decisiones en el mini-mapa las palabras se entrecortan al llegar al final de la casilla de texto, no hay planes en arreglar esto. (It can't be helped :v)

4) KeySF tan solo ha sido parte de la corrección de la traducción, la mayor parte del trabajo viene por parte de 07th Inquisition, tan solo hemos ayudado en ese aspecto.

 
 PREGUNTAS MAS FRECUENTES


¿Qué? ¿Qué m... es MOON.?
MOON. es una novela visual japonesa producida por Tactics, lanzado el 21 de Noviembre de 1997 para Windows. Gran parte del staff que creó el juego se convirtieron más tarde en miembros fundadores de Key, por lo que es frecuentemente considerado como el primer juego Key.

¿De que trata MOON.?
La historia se desarrolla en torno a Amasawa Ikumi, quien se une a la organización FARGO con el fin de descubrir la verdad detrás de la misteriosa muerte de su madre. En su primer día conoce a Mima Haruka y Nakura Yui, otras dos chicas que venían a recuperar miembros de su familia que se encontraban dentro de la organización.
A medida que las tres comienzan a recibir el extraño y cruel entrenamiento de Fargo (que hacen pasar por "fortalecimiento mental"), lentamente comienzan a descubrir la verdadera naturaleza de la organización y las muertes que ha causado.

¿Qué tipo de juego es?
MOON. es una novela visual con movimiento en mapa, lo que quiere decir que el jugador deberá desplazarse por diferentes mapas, y también elegir opciones que aparezcan durante el despliegue de los textos.

¿Este juego es para mayores o contiene contenido erotico (hentai)?
Este juego SI contiene contenido erótico así que no es apto para todo el publico.

¿Qué tan largo es este juego?
Lleva alrededor de 10 a 30 horas completar todo el juego.

¿En qué versión debo aplicar el parche?
Este parche solo es compatible con la versión "MOON.DVD". 

¿El español que están tomando para la traduccion de la novela es neutro, iberico o con algun modismo?
Durante este proyecto se ha tratado de utilizar español neutro.


INSTALACION DEL PARCHE

Este parche solo funciona con el juego instalado de "MOON. DVD".
Después de instalar el juego en japonés (usando su debido locale) revisen que puedan jugarlo correctamente y ejecuten el parche.

[07Inq&KeySF]_MOON_Esp 1.0 Servidor KeySF

[07Inq&KeySF]_MOON_Esp 1.0 Servidor Mediafire

NOTAS:

* El parche NO funciona con las otras versiones de MOON. que existen. Tan solo con la versión DVD.
* Al parecer el parche no es compatible con los SAVES anteriores, me refiero a los parches betas que se han lanzado.
* Para la reproduccion de videos no es necesario instalar ningún codec.. 
* Si encuentran errores, pongan aquí las imágenes por favor ENLACE DE ERRORES
  

PROBLEMAS MAS FRECUENTES

● No me corre.
MOON. solamente funciona con localización japonesa. Applocale no hace nada.

● MGothicのフォントが見つかりません
Prueba reinstalar la fuente mediante el parche. Si el problema persiste, deberás instalarla manualmente.

● La pantalla se pasma tras finalizar el video.
Si estás utilizando la configuración de idioma en japonés y no te funciona el juego,
intenta otorgarle permisos de administrador y compatibilidad con XP al ejecutable en "propiedades".

● El texto se ve feo.
Recomiendo usar esta configuración durante el juego



● El texto apare cortado en algunas opciones.
El salto automático de línea no se aplica cuando aparecen opciones a escoger, por lo que algunas palabras quedarán cortadas. (Deal with it :v)


PERSONAS QUE TRABAJARON EN ESTE PROYECTO

Traducción, edición y ajustes: DamnDrone
Corrección: KeySF [xxjimmyxx, Matematicofisico, Angelus, DrawGray]
07thInquisition [ripforever]
Pruebas/Proofreading: Guimu

Agradecimientos al staff del parche en inglés:
Translation: Ixrec
Image editing: DarkXGenesis
Hacking: Moonkit Tools by Asceai and Serke
Testing/Proofreading: BoneBeastKimimaro, Shikiller and rains
Subtitling: Ultama121
Re-editing: Sheeta, shikiller, Balcerzak
Tinfoil's Gloriuos Installer: Tinfoil

 
¡Tambien a nuestros queridos seguidores, gracias por todo su apoyo! 

Dax: “Un proyecto que teniamos pensado hacerlo pero al saber que otro grupo estaba ya avanzando con ello, lo mejor fue darles una mano para su finalizacion. Gracias por dejarnos ser parte del proyecto, estamos muy contentos de haber sido parte de ello.”

DamnDrone: “Enjoy the rape.”




 photo MOON1_zpsf4d9a32f.png photo MOON2_zpsd00b777c.png photo MOON3_zps3213a7da.png
 photo MOON4_zps01de299e.png photo MOON5_zpsfe8411cf.png photo MOON6_zps128d023e.png

martes, 20 de agosto de 2013

CLANNAD parche al español por Key Spanish Fanclub


Okazaki Tomoya un estudiante de secundaria ha pasado sus días como un vago.
Las mismas cosas se repiten cada día.
No puede disfrutar de la vida escolar como todo el mundo a su alrededor, tan solo llega tarde todo los días.
A causa de ello, ha sido etiquetado como un delincuente que pierde el tiempo en la escuela.
Un día, Tomoya conoce una chica en el pie de la colina que lleva a la escuela.
En ese momento, los dos comienzan a subir.
Por una larga, larga ladera.


 
  

Key Spanish Fanclub tiene el agrado de traer ante ustedes el parche en español de CLANNAD (Full Voice). Sinceramente no saben la alegría que mi grupo tiene al traer este nuevo parche totalmente pulido para nuestros queridos fans. El camino ha sido largo pero ha valido la pena, así que finalmente tenemos el parche de CLANNAD aquí, antes de ello les voy a dejar en claro unas cuantas pautas así que sigan leyendo por favor.

1) El parche contiene casi toda la novela completa, lo unico restante es todo el texto relacionado al AFTER.*

2) Este parche solo es compatible con la version del 2008 (Full Voice Edition) para PC.

3) Se han corregido los errores anteriores que los seguidores vieron en el beta.

*Los textos del AFTER no tienen la interpretación adecuada, estamos esperando a que el equipo en ingles lo vuelva a traducir para asi poder traerles una interpretación lo mas fiel posible al texto original.



 
 PREGUNTAS MAS FRECUENTES


¿Qué es CLANNAD (クラナド, Kuranado)?
CLANNAD es una novela visual producida por Key y lanzada a todo el publico el 28 de Abril del 2004 originalmente sin voces, luego fue re-lanzado el 29 de Febrero del 2008, este lanzamiento de la novela incluye voces para todo los personajes excepto para la voz de Tomoya.

CLANNAD fue escrito por Jun Maeda, Kai y Yuuichi Suzumoto, la ilustración quedo a cargo de Itaru Hinoue como también el diseño de personajes, la música fue compuesta por Maeda, Shinji Orito y Magome Togoshi.

¿De que trata CLANNAD?
CLANNAD nos narra la historia de Okazaki Tomoya, un estudiante japones de tercer año que ha sido nombrado como un delincuente, al comienzo de la historia el inclusive muestra desprecio por la ciudad en donde el ha vivido toda su vida. La madre de Tomoya murio cuando el era muy pequeño, dejando que su padre lo criara completamente solo. Luego del accidente el padre de Tomoya se volvio un adicto al alcohol y tambien un ludopata y tenia peleas muy recurrentes con su hijo.

Un día, cuando su padre discutia con Tomoya, estrello a su hijo contra la ventana, dislocando el hombro de Tomoya. Desde ese incidente su padre lo comenzo a tratar bien pero con distancia como si el y Tomoya fueran todo menos una familia. Esto hiere mas a Tomoya que la antigua relacion que el tenia con su padre, por eso constantemente se queda en la calle hasta altas horas de la noche, ademas de eso la lesion que tiene en su hombro le prohibe a el entrar en el club de baloncesto.

La historia comienza el 14 de Abril del 2003, Tomoya encuentra un día a una chica en las faldas de la colina que lleva a la escuela, una chica con poca confianza en si misma lo que causa que siempre este buscando el soporte en otras personas. En el transcurso de la novela conoce a mas personas importantes como tambien conoce otras chicas a las que llega a conocer mejor y las ayuda con sus problemas individuales.


¿Qué tipo de juego es?
CLANNAD es una novela visual, lo que quiere decir que la participación del jugador esta limitada a las opciones que aparecen en textos.

¿Este juego es para mayores o contiene contenido erotico (hentai)?
Este juego NO Contiene contenido erótico así que es apto para todo el publico.

¿Qué tan largo es este juego?
CLANNAD es un juego muy pero muy largo.
Lleva alrededor de 100 a 80 horas completar todo el juego.

¿El español que están tomando para la traduccion de la novela es neutro, iberico o con algun modismo?
Es un español totalmente neutro, hemos tratado de ser lo mas neutrales y lo seguiremos siendo en futuros proyectos.

¿Vas a traducir tal juego, o este otro?
No, nos limitamos a traducir los juegos que nuestros miembros fundadores tengan en mente, puedes ver la sección de TRADUCCIONES para ver que novelas están en proceso de traducción.
Ahora si tienes tiempo para seguir preguntando cosas de tal magnitud, creo que sería mejor que aprendieras japonés o inglés y empieces tu proyecto por tu cuenta.


INSTALACION DEL PARCHE

Una vez que hayas adquirido el juego de CLANNAD FV, se debe de bajar nuestro parche, este se encuentra en la seccion de DESCARGAS en nuestra web.
Al ejecutar el instalador del parche, deben de seleccionar la carpeta en donde instalaron el juego de CLANNAD, generalmente este se encuentra en "C:\KEY\CLANNAD_FV" eso seria todo.

[KeySF] CLANNAD 1.1 - Servidor de Mediafire

NOTAS:

* El parche NO funciona con la versión del 2004, 2010, PSP, etc. Tan solo sirve para la versión del 2008
* Al parecer el parche no es compatible con los SAVES anteriores, me refiero a los parches betas que se han lanzado en esta web.
* Seleccionen fuentes que acepten acentos, fuentes que no contengan acentos por defecto, no serán bienvenidas en el juego por lo tanto no mostrara el juego como debe de ser. 
* Si encuentran errores, pongan aquí las imágenes por favor ENLACE DE ERRORES



PERSONAS QUE TRABAJARON EN ESTE PROYECTO

- Traducción: Dax - DeltaX - Rzfrozen - Rodri - Haku
- Retoque de imágenes: Dax
- Programación y Codificación: Dax
- Corrección: Jimmy - MatematicoFisico - Angelus - Leandro
- Pagina web: Sky - Dax
 
Ademas de ello, agradecimientos especiales al grupo en ingles que hizo esto posible, en especial a Polarem por ayudarme con la codificacion de los archivos, sin la ayuda de el no hubiésemos llegado tan lejos, muchísimas gracias hermano.
 
 
(Agradecimientos especiales a Miguelangel García por la ayuda con unas imagenes y tambien a Apau por la traducción de las imagenes en japones a español)
 
¡Tambien a nuestros queridos seguidores, gracias por todo su apoyo! 
 

Dax: “Como palabras finales de agradecimiento, me gustaría darle gracias a las personas que siguen con nuestro grupo ahora, como también a las personas que se han integrado, en verdad el camino ha sido largo pero vale la pena.
Muchas gracias también a las personas que se unen a nuestro grupo, es gracias a ellas que estas cosas son posibles de hacer, un especial agradecimiento a nuestros queridos seguidores, gracias por todo su apoyo en las donaciones, gracias a ustedes podemos seguir de pie.”
 
Esperamos que esta interpretación sea de su agrado, con este parche damos punto final hasta nuevo aviso con el juego de CLANNAD, esperemos que Doki termine pronto de traducir esas partes restantes para nosotros poder pasarlas al español,  se despide Dax.

 

PhotobucketPhotobucketPhotobucket
PhotobucketPhotobucketPhotobucket

Chicos no olviden que con las donaciones nos ayudan a cubrir gastos de servidor y mantenimiento de la web. Gracias a todos por su apoyo en este aspecto. Nos vemos. ¡¡Viva KeySF!!



martes, 6 de agosto de 2013

Actualización de Rewrite

 Heya, les escribe Rewriter, y en este anuncio les tengo que pedir unas pequeñas disculpas por el retraso que he estado tomándome en traducir Rewrite.
Todos tenemos problemas a veces y cosas que uno nunca planea, pero así es la vida.
Cada día noto a diferentes personas viniendo a preguntar sobre "cómo va el progreso", "nunca se actualiza la imagen" y cosas así, por lo cual en este post voy a hacer dos anuncios importantes.

El primero es basicamente actualizarlos sobre el progreso de Rewrite actualmente.
Por cierto, todas las imagenes de la ruta comun (alrededor de 300) tambien ya andan editadas.

El segundo anuncio es mencionar que apenas se termine la ruta comun y la edición de la misma se sacará el primer parche parcial de Rewrite, el cual estaria incluyendo toda la ruta comun traducida al español la cual, como pueden notar, es casi del tamaño de cuatro rutas de personaje juntas así que dudo que se aburran muy rápido con ella, ademas de servir como base fundamental para la introduccion a la historia y universo de la novela.

Muchas veces me preguntan también "cuando va a estar la traduccion". Decirles una fecha exacta seria mentirles porque en pocas palabras... shit happens, all the time.
Pero si me preguntan cuando espero poder terminar la ruta comun, entonces la respuesta es en este mes.
Por supuesto que no quiero que me tiren piedras si no logro cumplir este objetivo personal, así que espero que aquellos esperando este parche parcial sepan entenderlo.


domingo, 28 de julio de 2013

Muchas gracias de parte de KeySF

En esta ocasion quiero agradecer a toda las personas que ayudaron a esta causa, se logro la meta y se guardara el dinero para el siguiente año asi como para el dominio, muchisimas gracias por su apoyo. Esten atentos a la web que dentro de poco vendremos con un par de sorpresas.




¡¡Muchimas gracias!!

jueves, 18 de julio de 2013

Key Spanish Fanclub pasa por caja otra vez ;(

Saludos mis queridos lectores, hoy vengo a escribir sobre algo diferente y que creo que todo el mundo que visita la web constantemente ha visto pasar.


Desde que KeySF comenzo a con los proyectos (ya vamos por los 6 años) pude solventar los gastos economicos de la web personalmente pero eso ya no me es posible porque no vivo mas en EE.UU. Lamentablemente ya no me es posible seguir con el mantenimiento de la web por mi cuenta,


Al parecer nos hacemos mas y mas famosos dia a dia que el limite del ancho de banda esta quedando corto y llega justo en un "buen" momento cuando nos toca renovar el dominio con el hosting.

Es por eso que hoy vengo a escribir para que porfavor nos apoyen en este tema, existe un boton de donacion en esta web, quizas mucho de ustedes no se han percadato de ello pero aparecio este año.

No quisiera recurrir a nombres de dominio con publicidad y alojamiento web limitado es por esa la razon que quiero seguir manteniendo la web como ha estado hasta ahora asi que si alguno de ustedes nos pueden ayudar con este pequeño detalle se los agradeceria bastante.

Nuestro equipo no ha sacado provecho en los trabajos que hemos hecho, desde que comenzamos lo hemos hecho totalmente gratis y pensamos seguirlo haciendo asi pues no creo que sea dable trabajar en estos proyectos con un fin lucrativo.

Asi que para despedirme dejo un par de imagenes con la factura que nos ha dejado http://www.thiswebhost.com/ y un enlace al boton de paypal para que quizas algunos de ustedes nos den una mano.







Muchisimas gracias, se despide Dax.

martes, 4 de junio de 2013

Let's finish what we started

Bueno, creo que ya es hora de terminar de una buena vez Kuranado y de paso traducir en su totalidad Tomoyo After.

 

Este post va dedicado para todo los miembros, traductores y correctores,etc. ya que como bien deben de saberlo, empezaremos a usar el Assembla para la traduccion de las novelas visuales de ahora en adelante.
Asi que sin mas que decir, ponganse en contacto conmigo lo mas antes posible para terminar la traduccion de nuestras novelas. Gracias.

Se despide Dax.


sábado, 1 de junio de 2013

Video-Tutorial KeySF en Assembla

Este vídeo va dedicado para las personas que están trabajando con nosotros en esta nueva plataforma de traducción, sera la forma definitiva de traducir novelas en este grupo. Espero que les guste.

* Antes que nada, me gustaria agradecer a Jimmy por sus video tutoriales, el fue la persona que me enseño a usar esta plataforma. Muchisimas gracias hermano.



Las criticas constructivas son bienvenidas :3

domingo, 28 de abril de 2013

Planetarian CD Drama 1 (Un globo de nieve)


Luego de mucho trabajo y esfuerzo por fin podemos traer ante ustedes el primer cd drama de planetarian totalmente traducido, un trabajo que hemos llevado a cabo por mucho tiempo y que finalmente ve la luz.

Por ahora solo estara en nuestro canal de youtube, les pido que porfavor lo vean y que nos den sugerencias, criticas constructivas, etc. Ya que estamos traduciendo mas CD Dramas de diferentes novelas.

Tambien hago un llamado a las personas interesadas en apoyar en este proyecto, necesito por ahora personal con conocimientos en FLASH y Animacion. Cualquier interesado puede mandarme un mensaje a mi correo o dejar aqui su mensaje para tenerlo en cuenta.

Muchas gracias a las personas que me estan ayudando con este pequeño proyecto, sin mas que decir, disfruten de este joya.



PERSONAS QUE TRABAJARON EN ESTE PROYECTO
- Traducción: Dax
- Animación del video: Daniel Luque (Gracias brother)
- Corrección: Angelus - DeltaX

sábado, 9 de febrero de 2013

Anuncio de nuevo proyecto: Rewrite + Updates(Novelas)

Bueno, bueno, se veia venir algo asi. Desde las mas remotas y oscuras partes del mundo de las novelas visuales KeySF... Nos complace en presentarles nuestro nuevo proyecto "Rewrite", un proyecto que quizas muchos han estado esperando, ademas venimos supercargados, ya que tenemos el 15% de las líneas totales listos (la ruta de Kotori incluida)

 

Muchos de ustedes quizas se estan preguntando, "¿What the fuck KeySF? Osea, van a comenzar con Rewrite, and ¿wtf happened to Clannad and Tomoyo? Jerks!"...

Dejemos en claro algo antes de seguir con las buenas noticias.

1) ClannadMan nos dejo en claro las cosas, "esperen a que mi grupo "Doki" termine la parte restante de Clannad que les falta y pula mas la traduccion de Tomoyo para que ustedes terminen esas dos novelas." #OkSir
2) Mientras tanto estamos traduciendo Rewrite a un ritmo acelerado
3) Tambien conversando con la encargada que esta traduciendo AIR al ingles hemos quedado en que nos apoyaran con todo lo necesario cuando terminen en Junio.
4) Kanon esta tambien en proceso de traduccion.
5) El Assembla esta mas que listo para los proyectos
6) Solo dos personas traducen Rewrite.
7)La mayor parte del staff no trabaja en este proyecto así que ninguno de los otros se vera afectado.

En verdad quizas se sorprendan en saber que solo dos personas traducen tan extensa novela por ahora, hablo de una persona nueva pero con un potencial muy bueno y es gracias a él que podemos acelerar el paso con Rewrite (una novela muy extensa), dejenme presentarles a Rewriter (AKA AzureSpirit).


Así que ese es el estado del grupo, no estamos muertos, ni menos de vagos, estamos trabajando.

viernes, 25 de enero de 2013

Key 15avo Aniversario + Doki + Status de KeySF

Saludos a todos nuestros lectores, he tratado de resumir lo que mas he podido al hacer este post, vengo a darles muy buenas noticias con respecto al grupo y tambien nueva informacion sobre los proyectos :3

El 21 de Julio del 2013 se celebrara el 15avo Aniversario de la fundacion de Key, los creadores de novelas tan famosas como Clannad, Little Busters!. Debido a sus creaciones, Key ha sido muy bien recibida en Japon. Lamentablemente, pocas de sus obras han sido lanzadas oficialmente en el exterior.

Doki Fansub nos ha invitado a participar en este hermoso evento para poder hacerles llegar, cartas, dibujos hechos por los fans, videos, etc. Cualquier persona es capaz de colaborar con esta causa, inclusive se pueden mandar de forma anonima. Key15thProject.

Cualquier persona que este interesada en aportar algo, sea anonimamente o como usuario, podran mandar sus cartas si siguen la pequeña guia que encontraran aquí. Pueden hacer las cartas, el saludo, etc, en español, ellos mismos se encargaran de traducirlo al japones, ademas, estaran apoyando a un grupo que se sigue esforzando por traer las novelas de Key al ingles.

Por ahora, lo unico que les puedo decir con respecto a KeySF es que, ayudaremos de una buena forma, nos encontramos contentos de poder hacer esto con el grupo que se encarga de traducir Clannad, Tomoyo y Little Busters por ahora. Es gracias a ellos que podemos llegar tan lejos, pues nuestras traducciones se basan en el ingles.

Por otro lado, el departamento de traduccion de novelas visuales de Doki ha decidido darnos todo el apoyo necesario para poder terminar Clannad y Tomoyo, espero que tambien nos puedan ayudar con Little Busters!, pero primero tendremos que esperar y terminar las dos primeras novelas.

En conclusion, las traducciones quedaran en "Stand By" por el momento, ya que debido al mensaje de ClannadMan, la parte que nos falta es la misma parte que a ellos les falta traducir. Con respecto al parche de Tomoyo, ellos nos daran todo el apoyo necesario, nos facilitaran con los scripts y las imagenes.

Así que, en este tiempo, empezaremos a terminar la nueva interfaz que quedo pendiente por la falta de tiempo, se empezara a traducir un nuevo proyecto "Kanon" del cual, daremos muy buenas noticias dentro de poco y por si fuera poco, empezaremos a tener todo listo para comenzar con AIR.

Eso seria todo, recuerden que terminaremos el 20% restante aunque lo mas probable es que vayamos a comenzar con la traduccion de Tomoyo, cuando los de Doki terminen de corregir las partes restantes. Todo esto sea, para que las traducciones sean excelentes, lo cual significa mayor compresion del texto en el juego.

Se despide, Dax and Team :3