Parche de Little Busters! v2 por KeySF.

Novela completamente traducida.

Parche de Kanon por KeySF

Gracias a Jimmy por la traduccion de la novela.

Estado de los Proyectos (Diciembre) 2014 + Informe de nuevos + Rewrite Q.E.P.D.

Estado de los proyectos en general por este mes navideño.

Estado de los proyectos Septiembre 2014 + Pre-parche de Kanon

Pre-parche de Kanon mas noticias de Septiembre 2014 by Dax

domingo, 12 de enero de 2014

Historia de KeySF (Parte_2)


HISTORIA DE KeySF (Segunda parte 2013)

Esta es la continuación de la historia de nuestro grupo, como bien deben de saber, la primera parte la pueden encontrar AQUI.
Siguiendo desde nos quedamos, luego de haber lanzado dos novelas completamente al español: Planetarian y ONE, el grupo tuvo sus altas y bajas debido a varios problemas internos como externos. Me embarque en el tercer proyecto mas ambicioso de nuestro grupo, la finalización de la novela visual de CLANNAD, algo que supuse (y el tiempo me castigo por ello) que seria muy facil de hacer, pues no fue así, al contrario, fue todo diferente. Terminar de traducir una novela tan extensa y no llevar un "log de errores" le costo bastante al grupo, tengo que admitirlo, fue a causa de la inexperiencia. Pero de los errores se aprende. Así que aquí viene la historia.



Los miembros que ayudaron a finalizar la traducción y corrección de las novelas anteriores dejaron de ser activos por razones personales, en otras palabras se retiraron del grupo, entre ellos estan: "Serphirs, Kazu, Nahu, Matter" detalle que respeto mucho, cada uno tiene una vida fuera de la PC. Así que practicamente, el grupo se vio forzado a reclutar nuevo personal. Recuerdo con mucho cariño el post que Sky y yo preparamos para el reclutamiento de nuevos miembros, enlace.

Imagen usada en el post de reclutamiento, creada por Sky.


UN AÑO LLENO DE GRANDES EVENTOS


El uso del twitter y del facebook era practicamente nulo, asi que de alguna u otra forma, logramos el objetivo, personalmente nunca me gusto mucho la idea de una pagina de facebook para el grupo o una cuenta en Twitter, pero tengo que admitirlo, valio la pena. Gracias a este "movimiento", ganamos muy buenos miembros que aportaron mucho a este grupo, entre ellos: "RZFrozen, Jimmy, Angelus, DeltaX, Haku, Rodrigo, Matematicofisico, Leandro, Y-kun." Algunos siguen con nosotros y otros se han retirado, pero aportaron mucho en su debido momento a la finalizacion de CLANNAD.

Clannad al 80% por KeySF

Luego de ello y de arreglar mejor las cosas internamente, logramos el objetivo, traducimos Clannad solo hasta la parte en donde los traductores gringos habían llegado, (ClannadMan nos dio el aviso de que seria mejor esperar una traducción adecuada del AFTER en Clannad y eso fue lo que hicimos)
Fue estupendo, poder darle un punto final (momentáneo) a un gran proyecto que llevaba años en traducción y corrección, ademas del gran apoyo que nuestros fans le dieron a este hecho fue admirable.


ASSEMBLA, NUESTRA GRAN MANO DERECHA

En ese mismo tiempo, Jimmy, me había comentado sobre la utilización de una nueva plataforma que seria de gran ayuda para el grupo, me refiero al ASSEMBLA, una plataforma en la cual podemos subir los textos a la nube, la cual se asigna a cada traductor o corrector. Tengo que admitirlo, esta plataforma hizo que el tiempo de traducción se redujera bastante, los miembros ya no dependían de mi para poder tener nuevos textos, fue increíble, se agradece mucho eso Jimmy.

Repositorio de novelas de Key Spanish Fanclub en Assembla

Que mejor forma de probar algo poniéndolo en practica, eso fue lo que hicimos, lo pusimos en practica con la traducción de Tomoyo AFTER. Los resultados son mas que obvios, funciona, es lo que estábamos buscando, fue como encontrar oro en la calle, fue de lo mejor. Gracias a esta plataforma, pudimos lograr bastante al momento de traducir y corregir Tomoyo AFTER.

Tomoyo AFTER al español por KeySF

Siguiendo la linea de tiempo de los eventos, Jimmy me anuncia a escondidas que esta comenzando un proyecto por su cuenta, hablamos de Kanon, me pidió que sea muy cauteloso con ello, en pocas palabras que no se lo comente a nadie, el lo haría oficial, lo cual cumplí. Ademas de ello, ese mismo año, se pone en contacto conmigo un chico que ya estaba traduciendo Rewrite por su parte, así es, me refiero a Rewriter, este evento fue algo inesperado, pero en verdad fue muy bueno saber que una persona ya estaba en este proyecto, llevaba bastante traducido y tenia intención de hacerlo bajo el nombre del grupo.

Muestra de inserción de texto en Rewrite por KeySF
Para finalizar los eventos mas importantes, me pongo en contacto con DamnDrone, miembro de otro grupo que tambien esta a cargo de traducir novelas (07th Inquisition) para ayudarlo a terminar una novela en la cual estaba muy interesado hace mucho tiempo, me refiero a MOON.
Se le dio la ayuda y pudimos terminar otra novela mas de la era pre-Key, algo que emociono mucho a mis camaradas, ya que fue lo que menos se esperaban de parte de nosotros.

MOON. al español, traducción por 07th Inquisition
Gracias a este tipo de eventos, el 2013 se puede decir que fue un buen año para KeySF. Ya que, finalizar con unos proyectos significa empezar con otros, así es, deben de saber que ahora hemos hecho oficial la traduccion de tres novelas visuales: AIR, Kanon y Little Busters!
Este 2014 nuestro grupo seguira creando buenos recuerdos entre sus miembros, seguira haciendo que este post anual signifique el recordatorio de todo el gran esfuerzo que se logra cada año en nuestro grupo. No puedo quejarme de mi equipo, no puedo quejarme de sus miembros, KeySF no seria nada sin ellos, es clave mencionar que nuestro seguidores son tambien muy importantes, muchisimas gracias a las personas que se toman el tiempo en leer este post.


 ¡Esta es nuestra historia, somos creadores de este tipo de eventos, ustedes también forman parte de nuestra historia, este post significa nosotros resumidos, prepárense que este año (2014) venimos con fuerza!